Python@TW: 會眾| IRC| Planet| 郵件列表| 聯絡我們

Python 文件中譯計畫

簡介

緣起

Python 是方便強大的動態語言,在西方世界有許多的使用者。然而,在台灣一直沒有突破性的發展。身處軟體工業並不發達的國家,Python 無法在台灣流行有許多原因,但缺乏適當的中文文件,確是理由之一。

為此,PyTUG 決定開始 Python 文件的繁體中譯計畫,將最新的 Python 官方文件譯為符合本地用語的繁體中文版。本中譯計畫暫定名為 pydoccht。

目標

完整翻譯 Python official documentation 至繁體中文,並持續自上游更新。

信條

必求正確,力求精準。

成果授權

因 pydoccht 為文件翻譯計畫,故完全遵照原始文件之授權。

如何開始

取得貯庫資料

如果你只想檢視 pydoccht 目前的工作成果,請先安裝 Mercurial。安裝好了之後,請在你要存放 pydoccht 的目錄內執行:

hg clone http://hg.python.org.tw/pydoccht/

便會把最新的 pydoccht 工作成果 clone 到你的電腦中。

取得 push 權力

如果你想要協助翻譯,有兩個條件:

  1. 對 Python 有
  2. 先把 pydoccht 的貯庫 clone 下來看看。

這樣的條件很容易符合,歡迎加入!現在你需要取得該貯庫的 push 權限。請給 coordinator (yungyuc) 寄封 email。

為了處理你的申請,需要以下資料:

  1. 指定你想要扮演的分工角色 (請先參閱本計畫的編輯手冊,即 HANDBOOK.rst)。
  2. 說明你的聯絡方式;如果你註冊 roundup 的 email 是主要聯絡方式,那麼不附也可以,但請確定要能收得到 roundup 系統寄發的信 (最近系統寄出的信常被當成 spam)。
  3. 指定你想要用的帳號密碼。這很簡單,請提供 htpasswd -n YOUR_USER_NAME 輸出的結果 (僅一行) 即可。

帳號開好了,你會知道 :)

如何 push

push 前請先對你 clone 的 pydoccht 貯庫進行設定 (以下的 $REPO 表示 pydoccht 貯庫的路徑):

  1. $REPO/.hg/hgrc 內設定上傳時的個人資訊,如:

    [ui]
    username = "王大明 <wangdaming@a.b.c>"

    注意,這個 username 並不必要是你申請時的帳號名稱。你可以用更易識別的名稱,而通常我們都會如上例後綴 email。

  2. 並在該檔內設定預設的上傳路徑:

    [paths]
    default = http://YOUR_USER_NAME@hg.python.org.tw/pydoccht/
    default-push = http://YOUR_USER_NAME@hg.python.org.tw/pydoccht/

設定完畢後即可直接以 hg push 開始上傳。

技術需求

pydoccht 的進行需要一些技術基礎,茲列出如下。

  1. mercurial

    pydoccht 的 VCS 使用 mercurial,canonical repository 為 http://hg.python.org.tw/pydoccht/;關於如何操作系統,請參考 hgbook

    此系統的建置與維護由 MIS 負責。

  1. roundup

    本計畫利用 roundup issue tracker 紀錄與分派工作,進行團隊合作;此 roundup 系統位於 http://project.python.org.tw/pydoccht/。同時也以 roundup 進行工作討論。

    此系統的建置與維護由 MIS 負責。

  2. docutils/rst and sphinx

    新版 Python official document (以下稱 pydoc) 在 Python 2.6 trunk 中已捨 LaTeX 改採 reStructuredText。事實上,這是 yungyuc 決定發起 pydoccht 計畫的主因;相較於 LaTeX,reStructuredText 對中文非常友善,pydoc 所使用的文件工具將可能可以直接套用在 pydoccht 上。

    sphinx 是新版 pydoc 所使用的文件產生框架。

  1. make

    pydoc 使用 make 作為 build tool,故需熟悉 Makefile 與 make。

  2. subversion

    Python trunk 使用 subversion,故為了自 trunk checkout 最新的 pydoc 與相關工具,我們也要使用 subversion。

此外 pydoccht 將會以 http://groups.google.com/group/pythontw 作為正式的消息發佈管道;希望所有參與者注意其中的訊息。同時鼓勵團隊成員使用 #python.tw/Freenode 頻道即時討論。

時程規畫

pydoccht 開始於 2007/Nov。初步預期於兩年內,即 2009 時完成所有文件的中譯。

初期先從 tutorial 開始翻譯,視情況漸次進行其它部分。

建構

clone 完成後,進入 chtdoc 目錄,執行 make html。Python doc framework 會自動建構 HTML 版的文件。另外,也可以用 make webmake htmlhelp 建構不同版本的文件成品。建好的文件將置於 build 目錄下。

根目錄下的檔案說明

  • chtdoc: 繁體中文譯稿。未譯的部分是 origdoc_rREV 的複製檔。
  • origdoc_rREV: revision 為 REV 的上游原文。
  • clone.py: 協助取得上游文件與製作譯稿結構的指令稿。
  • HANDBOOK.rst: 編輯手冊,包含翻譯執行方式與各種慣例。
  • README.rst: 本說明檔。
  • glossary.rst: 詞彙表。

PythonProjects/pydoccht (上次是 localhost 在 2009-04-01 04:14:21 編輯的)