Python@TW: 會眾| IRC| Planet| 郵件列表| 聯絡我們
修訂版 1 和 4 的差異如下: (間隔 3 版)
2007-04-06 09:41:01 修訂第 1 版
大小: 742
編輯者: keitheis
說明: The_Zen_Of_Python()
2007-04-06 10:12:15 修訂第 4 版
大小: 806
編輯者: keitheis
說明:
這個顏色代表刪除的 這個顏色代表增加的
行號 1: 行號 1:
(inherited from ["The Zen Of Python"]) (inherited from [:The Zen Of Python:The Zen Of Python @ pot])
行號 3: 行號 3:
美優於醜,顯明好過隱晦。 善 總是顯而易見,那是
行號 5: 行號 5:
簡潔者為上,複雜者次之,繁澀者為下。 美。好的 是簡單,
行號 7: 行號 7:
平舖善於層疊,勻散勝過稠密:應使村婦可讀。 不是繁複,更非雜亂。
行號 9: 行號 9:
特例難免但不可打破原則,務求純淨卻不可不切實際。 好的 如此平順流暢,再不稠密糾結,
行號 11: 行號 11:
斷勿使錯誤靜靜流逝,除非有意如此。 美麗 再沒有閱讀的困難。
行號 13: 行號 13:
在模擬兩可之間,拒絕猜測的誘惑。  特例難免但不可打破原則,務求純淨卻不可不切實際。
行號 15: 行號 15:
總會有一種明確的寫法,最好也只有一種,  斷勿使錯誤靜靜流逝,除非有意如此。
行號 17: 行號 17:
但或須細想方可得。  在模擬兩可之間,拒絕猜測的誘惑。
行號 19: 行號 19:
現在開始,強過不作,然而不處理常比*馬上*處理更好。  總會有一種明確的寫法,最好也只有一種,
行號 21: 行號 21:
不易解釋的實作方式,就不是好主意。  但或須細想方可得。
行號 23: 行號 23:
容易解釋的實作方法,說不定是好主意。  現在開始,強過不作,然而不處理常比*馬上*處理更好。
行號 25: 行號 25:
命名空間是個頂呱呱的點子 -- 這種點子愈多愈好!  不易解釋的實作方式,就不是好主意。

 容易解釋的實作方法,說不定是好主意。

 
命名空間是個頂呱呱的點子 -- 這種點子愈多愈好!

(inherited from [:The Zen Of Python:The Zen Of Python @ pot])

善 總是顯而易見,那是

美。好的 是簡單,

不是繁複,更非雜亂。

好的 如此平順流暢,再不稠密糾結,

美麗 再沒有閱讀的困難。

  • 特例難免但不可打破原則,務求純淨卻不可不切實際。 斷勿使錯誤靜靜流逝,除非有意如此。 在模擬兩可之間,拒絕猜測的誘惑。 總會有一種明確的寫法,最好也只有一種, 但或須細想方可得。 現在開始,強過不作,然而不處理常比*馬上*處理更好。 不易解釋的實作方式,就不是好主意。 容易解釋的實作方法,說不定是好主意。 命名空間是個頂呱呱的點子 -- 這種點子愈多愈好!

keitheis/The Zen Of Python (上次是 localhost 在 2009-04-01 04:14:21 編輯的)