#FORMAT rst =================== Python 文件中譯計畫 =================== .. contents:: 簡介 ==== 緣起 ++++ Python 是方便強大的動態語言,在西方世界有許多的使用者。然而,在台灣一直沒有突破性的發展。身處軟體工業並不發達的國家,Python 無法在台灣流行有許多原因,但缺乏適當的中文文件,確是理由之一。 為此,\ PyTUG_ 決定開始 Python 文件的繁體中譯計畫,將最新的 Python 官方文件譯為符合本地用語的繁體中文版。本中譯計畫暫定名為 pydoccht。 .. _PyTUG: http://wiki.python.org.tw/ 目標 ++++ 完整翻譯 Python official documentation 至繁體中文,並持續自上游更新。 信條 ++++ 必求正確,力求精準。 成果授權 ++++++++ 因 pydoccht 為文件翻譯計畫,故完全遵照原始文件之授權。 如何開始 ======== 取得貯庫資料 ++++++++++++ 如果你只想檢視 pydoccht 目前的工作成果,請先安裝 Mercurial_\ 。安裝好了之後,請在你要存放 pydoccht 的目錄內執行: :: hg clone http://hg.python.org.tw/pydoccht/ .. _Mercurial: http://www.selenic.com/mercurial/wiki/ 便會把最新的 pydoccht 工作成果 clone 到你的電腦中。 取得 push 權力 ++++++++++++++ 如果你想要協助翻譯,有兩個條件: 1. 對 Python 有\ **愛**\ , 2. 先把 pydoccht 的貯庫 clone 下來看看。 這樣的條件很容易符合,歡迎加入!現在你需要取得該貯庫的 push 權限。請給 coordinator (yungyuc_) 寄封 email。 為了處理你的申請,需要以下資料: 1. 指定你想要扮演的分工角色 (請先參閱本計畫的編輯手冊,即 HANDBOOK.rst)。 2. 說明你的聯絡方式;如果你註冊 roundup 的 email 是主要聯絡方式,那麼不附也可以,但請確定要能收得到 roundup 系統寄發的信 (最近系統寄出的信常被當成 spam)。 3. 指定你想要用的帳號密碼。這很簡單,請提供 ``htpasswd -n YOUR_USER_NAME`` 輸出的結果 (僅一行) 即可。 帳號開好了,你會知道 :) 如何 push +++++++++ push 前請先對你 clone 的 pydoccht 貯庫進行設定 (以下的 ``$REPO`` 表示 pydoccht 貯庫的路徑): 1. 在 ``$REPO/.hg/hgrc`` 內設定上傳時的個人資訊,如: :: [ui] username = "王大明 " 注意,這個 username **並不必要是**\ 你申請時的帳號名稱。你可以用更易識別的名稱,而通常我們都會如上例後綴 email。 2. 並在該檔內設定預設的上傳路徑: :: [paths] default = http://YOUR_USER_NAME@hg.python.org.tw/pydoccht/ default-push = http://YOUR_USER_NAME@hg.python.org.tw/pydoccht/ 設定完畢後即可直接以 ``hg push`` 開始上傳。 技術需求 ++++++++ pydoccht 的進行需要一些技術基礎,茲列出如下。 1. mercurial pydoccht 的 VCS 使用 mercurial,canonical repository 為 http://hg.python.org.tw/pydoccht/\ ;關於如何操作系統,請參考 hgbook_\ 。 此系統的建置與維護由 MIS 負責。 .. _hgbook: http://hgbook.red-bean.com/hgbook.html 2. roundup 本計畫利用 roundup issue tracker 紀錄與分派工作,進行團隊合作;此 roundup 系統位於 http://project.python.org.tw/pydoccht/\ 。同時也以 roundup 進行工作討論。 此系統的建置與維護由 MIS 負責。 3. docutils/rst and sphinx 新版 Python official document (以下稱 pydoc) 在 Python 2.6 trunk 中已捨 LaTeX 改採 reStructuredText_\ 。事實上,這是 yungyuc_ 決定發起 pydoccht 計畫的主因;相較於 LaTeX,reStructuredText 對中文非常友善,pydoc 所使用的文件工具將可能可以直接套用在 pydoccht 上。 sphinx_ 是新版 pydoc 所使用的文件產生框架。 .. _reStructuredText: http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html .. _yungyuc: http://blog.seety.org/everydaywork/ .. _sphinx: http://svn.python.org/projects/doctools/trunk/ 4. make pydoc 使用 make 作為 build tool,故需熟悉 Makefile 與 make。 5. subversion Python trunk 使用 subversion,故為了自 trunk checkout 最新的 pydoc 與相關工具,我們也要使用 subversion。 此外 pydoccht 將會以 http://groups.google.com/group/pythontw 作為正式的消息發佈管道;希望所有參與者注意其中的訊息。同時鼓勵團隊成員使用 #python.tw/Freenode 頻道即時討論。 時程規畫 ======== pydoccht 開始於 2007/Nov。初步預期於兩年內,即 2009 時完成所有文件的中譯。 初期先從 tutorial 開始翻譯,視情況漸次進行其它部分。 建構 ==== clone 完成後,進入 ``chtdoc`` 目錄,執行 ``make html``\ 。Python doc framework 會自動建構 HTML 版的文件。另外,也可以用 ``make web`` 和 ``make htmlhelp`` 建構不同版本的文件成品。建好的文件將置於 ``build`` 目錄下。 根目錄下的檔案說明 ================== * chtdoc: 繁體中文譯稿。未譯的部分是 origdoc_rREV 的複製檔。 * origdoc_rREV: revision 為 REV 的上游原文。 * clone.py: 協助取得上游文件與製作譯稿結構的指令稿。 * HANDBOOK.rst: 編輯手冊,包含翻譯執行方式與各種慣例。 * README.rst: 本說明檔。 * glossary.rst: 詞彙表。 .. vim: ff=unix: